Если Вы переводчик китайского языка, то вам сюда.
Во первых строках своего обращения, снимаю перед Вами шляпу, ибо быть переводчиком китайского – это сложно. Проверено на собственном опыте.
Данный раздел сайта для тех, кто только делает первые шаги на этом нелегком поприще. Здесь мы поговорим о том, как правильно вести переговоры, что такое этикет переводчика, какими словарями нужно пользоваться а какими лучше не стоит.
Здесь мы будем делиться личным «переводческим» опытом, обсуждать интересные неологизмы, словоформы, заимствования. Обсудим речевой строй китайского языка, оценим полученное в институте, и посмотрим, как же современный китайский язык на самом деле строит предложения разговорной речи.
Так же мы поговорим об общении в Интеренет: «емейлово-асечное» общение тоже имеет свои правила, здесь допускаются сокращение предложений, нарушение священной конструкции ПСД, и об этом лучше знать заранее, дабы суметь адекватно вести переписку, если вы будете заниматься поиском оборудования, например.
Быть переводчиком – это здорово, и скоро вы убедитесь в этом сами!