Отправляясь путешествовать за границу, вы беспрестанно думаете о том, как вы там будете изъясняться. Подчас, даже знания английского, полученные в школе, оказываются малоспасительными. Ибо есть страны, где английский не то что недолюбливают, мягко говоря, но говорят на нем так, что лучше бы молчали. Но, не будем рассуждать на тему английского языка в Китае. Для нас более важен китайский язык для туриста.
На самом деле, китайский язык для туриста – знание довольно-таки бесполезное. Ибо чтобы выучить китайский язык хотя бы до уровня бытового общения – нужно потратить минимум год. А многоразовое прочтение транскрибированных слов на китайском в туристическом разговорнике поможет мало. Ведь если вы спросите все то же: «Сколько стоит?» на китайском, то вы можете ожидать, что по-китайски вам и ответят. Вот-вот, ответят! И что дальше? Вы улыбнетесь, и потянетесь к калькулятору, чтобы знаками попросить «пробить» цену…
Китайский язык для туриста нужен тогда, когда вы хотите куда-то поехать, заказать блюдо в ресторане, купить конкретную вещь (например лекарства или косметику), позвороваться-попрощаться, и поблагодарить. Все. В этом и есть китайский язык для туриста: точное определение, не требующее ответа собеседника.
Итак, вот они, те несколько слов, которые помогут сделать ваше путешествие по Китаю проще. И да простят меня мои учителя за неправильную транскрипцию, но я напишу ее так, чтобы при прочтении вы были максимально близки к китайскому произношению.
Здравствуйте! – нихао – ??
До свидания! – цзай цзень – ??
Спасибо – сесе – ??
Рынок – ши чхан – ?? (настоящий такой рынок, с мясом, специями и поросятами)
Супермаркет – чхао ши – ?? (где есть все от еды до одежды)
Ресторан – Фань день – ??
Гостиница – бинь гуань – ??
Пляж – хай шуи чхан – ???
Аптека – яо пхинь день – ???
Аэропорт – чзи чхан – ??
Горничная – фу у юань – ??? (так же и официант, вне зависимости от пола)
Мясо в кисло-сладком соусе – го бао жоу – ???
Салат – лян цхай -??
Салат «домашний» – цзя чхан лян цхай -????? (он же Хэйхэйский)
Мясо с ананасом – гу лао жоу -???
Курица в ароматном соусе – хун шао цзи -???
Баклажаны, фаршированные мясом – жоу синь це цзы -????
Ребрышки в кисло-сладком соусе – хун шао пхай гу – ????
Тофу японский с морепродуктами – хай сень жибэнь тофу -??????
Салат из морской капусты – хай дай сы -???
Курица с арахисом – гун бао цзи дин – ????
«Три свежести» – ди сань сень -??? (он же «чисаньчи»)
Морепродукты – хайсень -??
Утка по пекински – бэцзин кхао я -???? (лучше всего брать «??» – традиционная утка с лепешкой, суп и хрустящие косточки в сухариках)
Пиво – пхи цзю – ??
Вино – цхай цзю/ хун цзю – ??/?? (красное вино, до 5% – сладкое, после 7% – полусладкое и полусухое)
Водка – бай цзю -??
Сок – го чжи эр – ???
Напитки – инь ляо – ??
Хлеб – мень бао – ??
Вилка – чха цзы -??
Ложка – шаор -??
Палочки – кхуай цзы -??
Салфетки – цхань тин чжи -???
На самом деле, нет таких слов, которые заставят китайцев смотреть на нас не как на иноземца, а как на товарища. Тем более что китайцы не ждут, что вы будете упражняться в китайском, и поэтому попросту не услышат, что вы им говорите. Поэтому рекомендую носить с собой разговорник, где нужное вам написано иероглифами. Тогда вас точно поймут.
Кстати, для вашего удобства на нашем сайте есть он-лайн переводчик, с помощью которого вы сможете перевести нужные вам слова и фразы, включая числительные, которые все же проще показать на пальцах…